x

TERIMA KASIH KERANA MENZIARAHI LAMAN INI -- CATATAN TENTANG SEBAHAGIAN DARIPADA KISAH HIDUP SAYA, DAN PENGLIBATAN SAYA DALAM PENULISAN (KREATIF DAN BAHASA) LAMAN INI SEDANG DIUBAH SUAI DAN DITAMBAH - DIGABUNGKAN DENGAN LAMAN TITIS TINTA SUPAYA LEBIH MANTAP

01 Mei 2010

21. LOGHAT & BAHASA KEBANGSAAN

.
PELATIH di IB datangnya dari segenap pelosok tanah air. Apabila berkumpul, pelbagai bahasa yang boleh didengar, khusus dialek. Yang paling ketara kedengaran ialah dialek Kelantan, dan dialek dari utara, yang sangat mendominasi jumlah pelatih di IB.

2. Sebelum memasuki IB, kerana bersekolah dan berada di Kelantan sepanjang masa, percakapanku menggunakan dialek Kelantan seratus peratus. Dialek tidak digunakan ketika menjawab soalan guru atau membuat pembentangan sahaja. Namun, aku agak tertanya-tanya tentang diriku sendiri yang tidak terlalu terpengaruh dengan dialek Kelantan. Pada satu tahun selepas menduduki STP, aku mengikuti satu kursus belia di Pasir Puteh. Dalam pembentangan, aku bercakap tentang Dasar Ekonomi Baru. Aku diberi kredit tinggi oleh pembimbing kursus, bukan sahaja kerana fakta aku tepat kerana aku banyak tahu tentangnya semasa di tingkatan enam, tetapi bahasa yang aku gunakan ialah bahasa standard. Pembimbing itu tidak menyangka aku anak watan Kelantan.

3. Aku pernah mengajarkan subjek Sejarah di sebuah sekolah swasta kecil di Guchil, Kuala Krai. Aku menggunakan bahasa standard di dalam bilik darjah. Hal itulah agaknya yang menyebabkan aku dapat berbahasa baku ketika bertutur dengan rakan dari negeri lain dan semasa pembentangan di dalam bilik kuliah. Walaupun begitu, aku tidak menganggap sebutan bahasa kebangsaan yang aku gunakan sudah sempurna.

4. Aku sering juga berbual ringkas dengan Pak Cik Kamarudin, pekerja yang menjaga lif di asrama, ketika di dalam lif, atau ketika secara kebetulan kami sembahyang berjemaah di surau maktab. Dia bertanya tentang kampungku. Dia kelihatan tidak percaya bahawa aku berasal dari Kelantan. Menurutnya, percakapanku bukan cakap orang Kelantan. Cara aku bercakap tidak ada langsung bau Kelantan, tidak seperti orang dari Kelantan yang lain. Aku hanya tersengih mendengar ulasannya.

5. Namun begitu, aku menjadi kekok kalau berinteraksi dalam kumpulan yang disertai rakan dari Kelantan dengan rakan dari negeri lain. Kalau bercakap “luar” (istilah orang Kelantan bagi bahasa kebangsaan), segan pula kepada rakan sesama Kelantan. Jika bercakap Kelantan, rakan yang bukan dari Kelantan mungkin kurang selesa. Selalunya, aku terpaksa mengambil jalan tengah. Kalau tuturku ditujukan kepada rakan se-Kelantan, aku bercakap loghat Kelantan, dan jikalau untuk rakan bukan dari Kelantan, aku bercakap “luar”. Pernah sekali aku tersasul menyebut satu perkataan, menyebabkan Roseniza tergelak.

6. Pada suatu hari, aku hendak turun ke kedai di Jalan Pantai Baru. Zahari Zainal menyuruhku membeli “ghoti keghin”. Seperti biasa, dia menggunakan loghat utara. Yang aku faham, maksudnya “roti kering”. Aku tidak bertanya lanjut kepadanya hal “roti kering” itu. Apabila aku masuk ke kedai runcit di Jalan Pantai Baru, barulah aku berasa sukar hendak membeli roti kering. Aku dapati kebanyakan roti tidak kering. Memang tiada yang basah, tetapi kesemuanya agak lembap. Aku mencari “ghoti keghin” itu di kedai yang lain. Keadaannya sama sahaja. Akhirnya, selepas pening mencari yang kering, aku mengambil jenis yang kelihatan paling kering. Roti yang keras dan panjang saiznya sangat kering. Apabila aku balik ke asrama, aku segera menemui Zahari di biliknya. Aku menghulurkan roti keringnya yang aku beli. “Eh, bukan yang ini!” kata Zahari. “Ghoti keghin... biskut.” Ha? Roti kering itu nama bagi biskut rupa-rupanya. Aku tersengih untuk melindungi rasa malu.
.

Tiada ulasan:

Catat Ulasan